Trwa tłumaczenie LibreOffice 3.6

Trwa tłumaczenie LibreOffice 3.6

przez -
7 423
LibreOffice

Jeśli masz wolną chwilkę i znasz angielski, zapraszam do wzięcia udziału w tłumaczeniu LibreOffice 3.6. Aktualne prace idą całkiem żwawo, a do zlokalizowania została część specjalistyczna. Jeśli jesteś użytkownikiem Calca, możesz przetłumaczyć jego funkcje. Np. funkcja SUM to SUMA. A funkcja IMTAN, IMSEC, IMCSC, IMCOT, IMSINH to…..? I to jest zadanie dla Ciebie!

Aby pomóc, wystarczy zrobić kilka kroków.

1. Załóż konto na The Document Foundation – Pootle server.
2. Wybierz LibreOffice 3.6 – UI / LibreOffice 3.6 – Help, a następnie wybierz folder, któremu należy poświęcić uwagę. Będzie widnieć przy nim informacja podobna do “12 words need attention”.
3. Tłumacz, a po wszystkim wciśnij Suggest. Jeśli nie jesteś pewien tłumaczenia, zaznacz pole Fuzzy.

LibreOffice 3.6 - tłumaczenie pakietu

Domyślnie zarejestrowany użytkownik może nadsyłać jedynie sugestie tłumaczeń. Jego propozycje będą weryfikowane przez stałe grono tłumaczy.

Na dniach fundacja powinna wydać drugą betę LibreOffice 3.6 zawierającą aktualizację polskiej lokalizacji. Koniec terminu tłumaczeń datowany jest na ok. 5 dni przed oficjalnym wydaniem wersji stabilnej.

Jeśli nie jesteś tłumaczem, a chciałbyś poeksperymentować z nowym wydaniem to możesz je pobrać ze strony projektu. Zauważone błędy zgłaszaj na forum, w wątku Błędy w tłumaczeniu LibreOffice. Pamiętaj jednak, aby uwzględnić opóźnienia w publikacji LibreOffice względem tłumaczeń. Tłumaczenia są korygowane na bieżąco, praktycznie co parę minut, a testowe kompilacje LibreOffice są wydawane co kilka dni. Rozwiązaniem tego może być korzystanie z dziennych kompilacji. Jednak zanim i z tego skorzystasz, zerknij na datę publikacji i gałąź (-master- to LibreOffice 3.7.)

LibreOffice - polonizacja pakietu biurowego